Максут Жумагалиев — Я отказываюсь петь этот Гимн, пока его не изменят
Пишу по поводу Гимна Казахстана. Вот там в тексте есть строчки: «Туган жерiм менiн – Казакстаным» — дословно переводится «Казахстан — это земля, на которой я родился».
Я, например, родился в России, но в 1992 году переехал в Казахстан. Я считаю Казахстан родной страной, но по Гимну получается, что Казахстан не может быть моей родиной, потому что я родился за пределами Казахстана.
Я написал в Министерство культуры РК несколько писем, где потребовал изменить эти строчки. Я уверен, что у половины граждан нашей страны другая историческая родина, поэтому нужно быть внимательными к тексту Гимна.
Но мне отвечают: мол, спасибо за активную гражданскую позицию, но Гимн прошел экспертизу, одобрен «высшим законодательным органом страны» и поэтому менять слова не станут.
Теперь я принципиально не пою Гимн, пока не изменят эти строки.


Не вижу несоответствия. Туган жер- это в первую очередь Родина. Место рождения- это даже не второе. Будешь в душе казахом- не будет волновать такая тема. Другой вопрос- почему мы не поем наш гимн так же часто, как, например, украинцы? Может многие из нас до сих пор не до конца осознали свою принадлежность к этой стране?
«О, мой народ! О, моя страна!
Я посаженный тобой цветок,
Я твоя льющаяся песня, моя страна!
Моя родная земля — мой Казахстан!»
Это из Википедии.
Вы, уважаемый, увидели то, что хотели увидеть. Может, зря Вы переехали?
Жумагалиев еще тот зануда походу.
Текст не обязательно переводить дословно, по смыслу она означает моя родная земля.
Ну нашли проблему!Из за вашей прихоти менять гимн?Вам не письма писать а срочно к врачу!Извините конечно но это уже не смешно даже.
Максут, не борзей. Не хочешь не пой. Если судить по твоей логике, то кроме казахов вообще пенть никто не должен. Там ведь есть слова- «Намысын бермеген қазағым мықтығой»
Ты что, Максут Жумагалиев, издеваешься что-ли?
Максут, если у вас такая активная позиция и вагон свободного времени, займитесь реальными социальными проблемами. Экологией, коррупцией, например.
Максут, тебе имя и фамилию надо изменить. Прочитал бы, почему Ш.Калдаяков написал эту песню (есть интервью с ним), впоследствии ставшей Гимном РК, отпало бы желание что-то говорить.
Мне не нравится сегодняшний Гимн. Это не Гимн, это патриотическая песня.
Послушайте Гимн Казахстана 1992 года. Гимн должен быть такой, чтоб от музыки кровь вскипала и мурашки по коже. Вдохновлять должен Гимн, чтобы с ним можно было в огонь и воду: https://www.youtube.com/watch?v=b59Yrta6Rvc
С этой патриотической песней мы стояли на площади перед иполкомом в1991 году — во времена всех ихвестных событий!Вот где были мурашки по коже!
Эта песня — наш выстраданный гимн! Так что, мы с ним любого врага одолеем.
«УН», что за М.Жумагалиев?! Почему текст Гимна опубликован с ошибками?! Сами что ли напечатали?
Надо проверить этого Жумагалиева! Кто такой? И вообще, почему провоцирует? Больше ему делать нечего?
Ты! Проживи еще столько лет, внеси свой вклад и труд в дело нашей Родины (пока Казахстан не твоя Родина, ты эмигрант хреновый ), научись разговаривать и писать на родном языке, имя своё Максут Жумагалиев перепиши на наш казахский язык, на Мақсот Жұмағалы (например), научи всем премудростям жизни своих детей, а потом борзей!
Принципиальный вы наш.
Пойте тогда «Келген жерім менің — Қазақстаным!»
Я, конечно, не филолог, но выражение «Туған жер» — это синоним Родины. И, по-моему, туған жер может быть Казахстаном, Ресейде туылғаң болсаңда.
Мне казалось, что у нашего Гимна другие проблемы.
Раньше, до того как стать Гимном, эту песню мы часто пели, и артистам, исполнявшим ее, подпевали от души. Песня была бодрая, жизнерадостная, окрыляющая.
Но когда она стала Гимном, ее стали петь как заупокойную. Слова как-то не в рифму, по слогу добавили, а все хорошее вырезали. Если честно, мне жаль, что песню испортили. И совсем не нравится, когда по телику и по радио государственные хоры исполняют вой, вместо когда-то радостной и мощной песни казахов.
Жалко, что с введением Гимна перестали исполнять (а может, нельзя исполнять?) саму песню. Она длиннее, по смыслу очень хорошая, ритмика текста тоже хорошая, а главное, настрой оптимизма дает такой огромный!
Автор неуч. Наверное, сказалось долгое проживание на территорий РФ. Учите казахский, дорогой Мақсот.
Есть казахская пословица:»Мен сенің арқаңда күн көріп жүрмін». Если перевести дословно:»Я на твоей спине вижу солнце». Это, как давеча, Софья Жмако мне ответила на казахском. Перевела, называется. Я долго смеялся.
Есть казахская пословица:»Мен сенің арқаңда күн көріп жүрмін». Если перевести дословно:»Я на твоей спине вижу солнце». Это, как давеча, Софья Жмако мне ответила на казахском. Перевела, называется.
________________
День как день,
На спине солнце видишь, молчишь…
и идешь в магазин… 🙂 🙂 🙂
Смысл будет Я существую благодаря тебе!Или я живу за твоей широкой спиной!Нужно переводить не впрямую дословно а по смыслу.
Не помню, чтобы когда-нибудь власть признала свою ошибку. Это у них главная стратегия. Боится прецедента.
Максут, принципиально по смыслу переведите текст, а не по переводчику гугла! а лучше попробуйте спеть старый гимн))
Макене делать нечего кажеться.ввторойв Жириновский
Вот оно ватное восприятие!Ну ничего человек воспитывался на чужбине в других условиях другой менталитет.Но он явно не из Астрахани.В Астрахани я был в аккурат во время первой войны в 94 кажись так местные казахи ночью приезжали на вокзал и давали номера телефонов звоните в случае чего мы приедем поможем.Оренбургские казахи тоже слышал дружны.
Интересно))) Ну а что вы хотите петь? Может Гимн РФ))))